刚才写到“some color see see ”,想起几个与政治人色有关的英语笑话,记录如下:
一、二代核心的笑话
二代核心虽然早年留学法国,却是一点英语也不懂。当年他到美国访问华盛顿,出了一回笑话。那一天,因为没有外交活动,核心的所有随员都放风出去采买东西,只留核心一人呆坐在宾馆抽烟。一记者扮成宾馆工作人员,溜至房间要求采访。核心一看话筒,心知来者不善,却只能不动声色。
记者心想不知此土老头是否会说英语,只好先问一个简单问题试试,于是问道:“您知道您现在在何处吗?”核心虽然听不懂,却想道:第一句话自然是问“您贵姓?”于是用汉语答道:“我姓邓。”。记者听得“Washington ”,点了点头,心想老头懂英语的,于是接着问道:“您的随员都到哪几去了?”核心想道:这一句一定是问“您大名怎么称呼?”于是答曰:“小平。”记者一听,又点点头,果然情报无误,随员们都出去“Shopping ”了。记者心想,此人只会回答一个词,看来英语还是不行,于是故意问道:“那他们都坐什么交通工具的?”核心听了自然又是不懂,但还是很有信心地猜道:第三个问句当然是“您老今年高寿?”于是答曰:“八十。”记者又点了点头,心想虽然还是只有一个词,但随员们出门坐“bus ”也没答错。于是,问起了他们最为关心的问题:“您认为台湾下一任总统会是谁?”核心听懂了“台湾”二字,心想这回不知道问什么了,可不能乱答,还是等翻译回来再说吧,于是带着歉意笑道:“你等会儿。”记者一听大喜:这老头真是直率!连“李灯灰”都说出来了!正要往下问之时,翻译正好推门而入,于是,核心卸了重担,笑话结束。
二、三代核心的笑话
三代核心号称懂得英语,其实一知半解,于是他总是虚心求教。一日在飞往美国访问的途中,问翻译道:“两国已经约好了,小克会到机场接我,我想见面跟他说几句英语,你看怎么说才好?”翻译答曰:“您见到小克,第一句就说‘How are you’,那是‘你好’的意思。小克一定会用英语说‘我挺好的,您怎么样啊?’ 您听了之后,只要说‘Me too’就可以了。”核心默念几遍,记住了。
到了机场,小克依约来接机,而且还带了希拉里一起来。核心走下飞机,高兴地问道:“Who are you? ”小克一听心想,老江显然是想说 “How are you” 的,却错说成“你是谁”了。但人家既然如此问,自己外交得体,应该得将错就错地回答,于是拍了拍希拉里的肩膀,用英语幽默地答道:“我是她的丈夫。”核心一听,跟道:“Me too。”
三、四代核心的笑话
四代核心英语不错,但内阁中有些人一字不懂,于是核心决定给阁员们开英语课,并且自己教第一课。
那天,核心在黑板上写道:“How are you?”,然后对着贾主席问道:“老贾,知道这是什么意思吗?”老贾笑笑,说:“知道。第一个字是‘如何’、‘怎么’的意思,所以这句话的意思是‘怎么是你?’”
核心默然,没有吭气。又写道“How old are you?”又对贾主席问道:“那这句呢?”老贾又笑笑,说:‘old’是‘老’的意思,所以这句就是‘怎么老是你?’”
核心摇了摇头,把课交给了身边准备就绪的年轻女教师。

